Home
About
Terms and Conditions
Sitemap
Join HSS
Discussion
Documents
Contact Us
Registration
Program
Speakers
Abstracts Archive
Volunteer
Venue Map
Exhibitors
Errata
Readerboard (beta)
Blog
More
Utrecht
Travel
Accommodations
Childcare
Meeting Venues
Restaurants
Grants
Donate
Exhibit Advertise Sponsor
Order Form
Sponsors
New Account
Login
History of Science Society 2019
Toggle navigation
History of Science Society 2019
Home
About
Terms and Conditions
Sitemap
Join HSS
Discussion
Documents
Contact Us
Registration
Program
Speakers
Abstracts Archive
Volunteer
Venue Map
Exhibitors
Errata
Readerboard (beta)
Blog
More
Utrecht
Travel
Accommodations
Childcare
Meeting Venues
Restaurants
Grants
Donate
Exhibit Advertise Sponsor
Order Form
Sponsors
New Account
Login
Dr. Sietske Fransen
Bibliotheca Hertziana, Max Planck Institute for History of Art
Share
Tweet
Overview
How would you like to be identified?
Bibliotheca Hertziana, Max Planck Institute for History of Art
I primarily work on
Tools for Historians of Science
Aspects of Scientific Practice/Organization
Medicine and Health
About Me
I am interested in early modern science and medicine, and especially in how early modern scientific practitioners communicated their science. How are they using their languages (Latin and vernaculars), when are they actively translating between them, and what does the language mean for the subject they are talking about? My current project focusses on the way in which these scientific practitioners used images/ visualisations of knowledge in their communications. When did they add images? Did their readers understand the images? Did they make a difference between communicating visually to a friend in a letter and to an unknown audience of a printed book?
I have just started to a Max Planck Research Group on "Visualizing Science in Media Revolutions" at the Bibliotheca Hertziana, Max Planck Institute for Art History in Rome, and together with a small team I will be working on these and other related questions over the next few years.
My Abstracts
1.
Articulations And Disarticulations: Translation, Medicine, And Knowledge In The Premodern World, Session II
2.
Reconstructing The Medical Canon: Seventeenth-Century English Physicians And Their Notebooks
3.
The Urge To Gloss: Multilingualism In The Making Of Ṭibb
4.
Nature In Rubrics: The Role Of Taxonomies In Translating Arabo-Persian Physiology In Late Imperial China
5.
Articulations And Disarticulations: Translation, Medicine, And Knowledge In The Premodern World, Session I
6.
Female Authority In Translation: Medieval Catalan Texts On Women’s Health
7.
Translation And The Making Of A Scientific Archive: The Case Of The Islamic “Translation Movement”
8.
Translating, Printing, And Reading The Art Of Distillation
9.
Commentary: Articulations And Disarticulations: Translation, Medicine, And Knowledge In The Premodern World, Session I
10.
Commentary: Articulations And Disarticulations: Translation, Medicine, And Knowledge In The Premodern World, Session II
Speaking Engagement
1. Articulations And Disarticulations: Translation, Medicine, And Knowledge In The Premodern World, Session II
-
25 Jul, 2019
Research located at the nexus of medicine, knowledge, and translation deals with some of the fundamentals of human experience: the most basic drive to...
Topics
Medicine and Health
Co-Authors
Prof. Sven Dupré
Prof. Ahmed Ragab
Shireen Hamza
Alisha Rankin
Dr. Dror Weil
Prof. Projit Bihari Mukharji
Dr. Elaine Leong
Neil Safier
Prof. Montserrat Cabré
Forgot your Password?
By using this website you allow us to place cookies on your computer. They are harmless and never personally identify you.
Disconnected from server
You are disconnected from the server. The changes you made may not be saved. Please check when connected.